|
Bilbo's Song
|
|
FEATURED IN
MOVIE
DVD
Fan
Credits
Shore's final good-bye to fans
(ROTK EE DVD)
Shore's final good-bye to fans
(CR-ROTK Disc Four - Track 8)
Melody by Howard Shore
Sindarin Translation by David Salo
Words by J.R.R. Tolkien
FOTR, Book 2, Chapter III,
This beautiful and haunting piece is the
last music heard on the ROTK EE DVD Fan Credits... making it the
'last' piece of ROTK movie music. It is an Elvish translation of a
song from the book with the first line, "I sit beside the fire and
think."
Douglas Adams
stated that this music was written specifically for the ROTK Fan
Credits and was never intended to be used in the film.
Yes, (Howard Shore) wrote that
beautiful, beautiful theme… it’s the absolutely final variation
on the Shire material and it could turn a stone-hearted cynic
into a poet. I remember getting a call from London during the
ROTK DVD recording sessions. They had a few questions for me
regarding fan scroll music, and mentioned at the time, “Oh,
Howard wrote one more song for the boys.” I was shocked, because
he wasn’t in the practice of writing new pieces for the credits.
“He just felt like he should.” How great is that?
Gwen Lloyd was 100% responsible for my being able to
provide information on this song before any Complete Recordings
release or any comment by Doug Adams. Jump HERE
to read more about that.
Sung by
The London Oratory School Schola.
Sindarin
Translation* Key:
Text in blue indicates language used
Text in green indicates lyrics used
Text in brown indicates lyrics not used Text in black
indicates English translation
Im nauthon nan naur nu ngilith
I think by the fire under the starlight about things that
I saw
O lhiath a golas malen
About gossamer strands and yellow
leaves in autumns past
Im nauthon nan naur vi vuil
I think by the fire in shadow, how the
world will be
An nadath laew nar annan
For many things there are yet that I
never saw
Im hevin nan naur a nauthon
I sit by the fire and think about
people in old times
Dan iar im nan naur peliel
But when I, by the fading fire, think
about ancient days
(with some changes to allow for rhymes or
near-rhymes. D. Salo)
(Tolkien's original poem can be found
in the book)
From FOTR, Book 2, Chapter III,
The Ring Goes South
Bilbo
sings this song, mostly to himself but with Frodo present, just
after he gives Frodo the mithril vest and Sting in Rivendell.
Back when official
info on the soundtracks was scarce and all we had was a name,
"Bilbo's Song", I could only make a guess what the
lyrics might be. I thought they must be Elvish. Perhaps they were an
Elvish translation of the Walking Song that Bilbo sings (in the
book) as he makes his way with Frodo and Sam to the Grey Havens. Or,
maybe it was an Elvish translation of the small 'song',
"Bilbo's Last Song",
that Tolkien wrote and gifted to his secretary, Joy Hill. This poem
is owned by Ms Hill, not the Tolkien estate, which means the
producers would have had to negotiate the rights for that song
separately from the rest of Tolkien's text. But it all seemed a bit
moot since I knew that I was incapable of translating any text into
Elvish.
But I found a soundtrack friend, Gwen
Lloyd, was more determined. She emailed David Salo and asked if he
knew, or had an opinion of what these lyrics could be. He listened
and thought that, although it was difficult to make out the sung
words, it seemed to be a Sindarin translation of the song that
starts, "I sit beside the fire and think of all that I have seen."
He then provided a Sindarin translation (his) and a translation back
into English. Gwen took a listen and emailed me immediately. She
thought this was it, and I agreed. The timestamps you find
HERE are basically Gwen's work with my only contribution
listening closely to confirm what I could.
When it came time to create a web
page for the song, I needed a title. When I hadn't known the movie
name for a Tolkien piece, I would go to the song index at the back
of ROTK and use the title used there. Of course, I knew the movie
called it "Bilbo's Song" but I wanted to use the Tolkien name as
well. I searched in index of first lines, found the page number,
then went to the title index and looked for a poem entry that had
that page number. I found it. The name.... Bilbo's Song.
I had never thought to look in this
index to see if a song was called Bilbo's Song in the book. I'm
pretty familiar with the songs themselves (I have the Swann
versions) but don't often look at the names. Even if this song had
been on our radar, I still couldn't have translated it. So I'm very
grateful for Gwen's tenacity and Mr. Salo's generosity.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||